מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

באַנען קומען צוויי בײַם טאָג, איינער קומט אין אָוונט;

Юзер tokatoka нaшел идишский оригинал לייג איך מיר אין בעט אַרײַן известной (хотя я ee никогда не слышал) песни "Поезд" (слова Йосеф Рольник, ивр. перевод Шимон Давид Яфе, муз. Берта Клинг):
http://tokatoka.livejournal.com/142677.html (там русский перевод gtufc)
http://zemer.co.il/FlashPlayer/player.asp?version_id=138 (слушать)
http://zemer.co.il/song.asp?id=131&artist=136 (читать)



הרכבת

מילים: יוסף רולניק
תרגום/נוסח עברי: שמעון דוד יפה
לחן: ברטה קלינג
שנת כתיבה: 1907

אֲכַבֶּה לִי אֶת הַנֵּר
אַעַל עַל מִשְׁכָּבִי.
עוֹד מְעַט, עוֹד מִזְעֵיר,
יָבוֹא בְּחִיר לְבָבִי.

בֵּין הָרִים וּבֵין סְלָעִים
טָס הוּא בָּרַכֶּבֶת
וּמִכָּל הַבַּחוּרִים אוֹתוֹ
אֲנִי אוֹהֶבֶת.

דֹּם נִצָּב הוּא בַּחַלּוֹן
יַשְׁקִיף אֶל מְעוֹנִי,
קוֹל מַשְׁמִיעַ פַּעֲמוֹן
הֶאָח, מָה רַב שְׂשׂוֹנִי!

קוֹל דּוֹדִי דּוֹפֵק עַכְשָׁו
פִּתְחִי לִי יָפָתִי.
חֶרֶשׁ דּוֹבְבוֹת שְׂפָתָיו:
יוֹנָתִי, תַּמָּתִי.

רַק כֻּתַּנְתִּי לִבְשָׂרִי
דַּלְתִּי לוֹ פָּתַחְתִּי
חִישׁ לָטַף אֶת צַוָּארִי
וַיִּצְנַח עַל מִטָּתִי.

שֶׁהַלַּיְלָה יֶאֱרַךְ,
זֹאת הִיא שְׁאֵלָתִי.
תָּמִיד יִשְׂרֹר אֹפֶל כָּךְ
כָּל עוֹד הוּא בְּמִטָּתִי.

כִּי בֵּין הָרִים וּבֵין סְלָעִים
טָס הוּא בָּרַכֶּבֶת
וּמִכָּל הַבַּחוּרִים אוֹתוֹ
אֲנִי אוֹהֶבֶת!
אכבה לי את הנר
אעל על משכבי.
עוד מעט, עוד מזער,
יבוא בחיר לבבי.

בין הרים ובין סלעים
טסו ברכבת
ומכל הבחורים אותו
אני אוהבת.

דום ניצב הוא בחלון
ישקיף אל מעוני,
קול משמיע פעמון
האח, מה רב ששוני!

קול דודי דופק עכשיו
פתחי לי יפתי.
חרש דובבות שפתיו:
יונתי, תמתי.

רק כותנתי לבשרי
דלתי לו פתחתי
חיש ליטף את צוארי
ויצנח על מיטתי.

שהלילה יארך,
זאת שאלתי.
תמיד ישרור אופל כך
כל עוד הוא במיטתי.

כי בין הרים ובין סלעים
טסו ברכבת
ומכל הבחורים אותו
אני אוהבת!


פרטים נוספים
הופיע בספר/חוברת "מעייני הזמר : השפעת לחנים יהודיים ממזרח אירופה על הזמר העברי", הוצאת המחבר, [שנות התשעים, ללא תאריך], עמוד 202


מילים בשפת המקור (יידיש)


לייג איך מיר אין בעט אַרײַן
(יוסף ראָלניק)

לייג איך מיר אין בעט אַרײַן,
און לעש מיר אויס דאָס פֿײַער;
קומען וועט ער הײַנט צו מיר —
דער וואָס איז מיר טײַער.

באַנען לויפֿן צוויי אַ טאָג,
איינע קומט אין אָוונט;
כ'הער דאָס קלינגען: גלין־גלין־גלאָן —
יאָ ער איז שוין נאָענט.

איך הער מען גייט, מען קלאַפּט אין טיר,
מען רופֿט מיך אָן בײַם נאָמען;
איך לויף אַראָפּ אַ באָרוועסע —
יאָ! ער איז געקומען!
Subscribe

  • (no subject)

    В эту студию я хожу в четверг вечером

  • (no subject)

    В Москве вводят ограничения, боюсь, как бы то же самое не произошло в Питере. Тогда танцы-концерты накроются. Тут только 10% привитых, допустим 25%…

  • dybr

    В Питере нарастает волна эпидемии, я очень боюсь, что, танцы закроют. Тут провакцинировано только 10% населения (а для стадного иммунитета надо 50%),…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments