מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

Саул Черниховский, два сонета о Чуфут-Кале

צ'וּפוּט קַלֶּה – סֶלַע הַיְּהוּדִים[1] / שאול טשרניחובסקי
I
אֲבָל לֹא סַלְעִי הוּא! לֹא סַלְעִי הוּא וְלֹא קָם
לִיהוּדָה עַמִּי זֶה! הֲגַם בְּרַחֲבֵי תֵבֵל
בִּנְדוּדֵי מֵאוֹת-דּוֹר הֲמוֹן צִיּוּנֵי-אֵבֶל
נַשְׁאִירָה בְּכָל-אֲתַר, נַפְרֶנּוּ בְנַחֲלֵי דָם.

אַךְ נַחְנוּ, יוֹרְשֵׁי דַם הַמַּכְבִּי – עַל הָר רָם
בְּהַכְנָעַת עַבְדֵי רָב וְכֶלֶב לֻמַּד חֶבֶל,
לֹא נָקִים דְּבִיר לַשָּׂר הַמְסַיֵּר אֶת הַחֶבֶל
עַל גַּפֵּי קִבְרוֹת-אָבוֹת בְּקָדְשֵׁי קָדְשֵׁי-עָם[i].

מִמְּרוֹם הַצּוּר הַלָּז שָׁם נִשְׁקַף יָם-הַשָּׁחוֹר,
הַפּוֹנֶה נֶגְבָּה, יָם שֶׁל חֵרוּת, שֶׁל תּוֹחֶלֶת...
הַתְּכַלְכְּלֶנּוּ עֵין הַחוֹלְמִים סָחוֹר-מָכוֹר?

הוֹי עִיר הַקְּבָרִים, הוֹי עִיר קְבָרִים עַל-גַּב קְבָרִים!
אַתְּ סֶמֶל-פְּלָאִים, אוֹת וְצִיּוֹן לְעַם-תַּגָּרִים,
הַחַי לְלֹא תִקְוָה לוֹ וּלְמִיתָה מְנֻוֶּלֶת.


II
אַךְ שְׁנַיִם עוֹדָם שָׁם! אַךְ שְׁנַיִם הֵם! וּכְבֹא
הַמְסַיֵּר וְשָׂח לָהֶם: "וּלְמִי עִיר הֶחֳרָבוֹת?"
אָז יַעֲנוּ כַצָּו: – "אַךְ לָנוּ הִיא וְלָאָבוֹת,
אַף עֵדִים גַּל וָגַל בָּעֵמֶק אֲשֶׁר פֹּה!"

וּלְקֹרְטוֹב שִׁירָה אִם תִּדְרשׁוּ: "הֵנָּה בֹא!"
מַחְרֹזוֹת כְּתָב-עֲרָב בָּאֶבֶן נֶחֱצָבוֹת
עַל קֶבֶר מַרְמָר-קָר תְּסַפֵּרְנָה לָךְ נִשְׂגָּבוֹת
עַל אַהֲבַת בַּת-הַכַן, שֶׁבְּעָנְיָהּ נָחָה בוֹ.

הֲרֵי הַמְּעָרָה, בָּהּ הִתְחַבְּאָה עַד בֹּא יוֹמָהּ...
וּמִן הַצּוּק הַלָּז הִפִּילָה עַצְמָה תְּהוֹמָה...
מַטְבֵּעוֹת יָצְקוּ כָּאן... הַצִּינוֹק פֹּה וְהַבּוֹר...

לָהֶם מִשֶּׁלָּהֶם בֵּית-כְּנֶסֶת צַר הַכְּנִיסָה...
וְהֵמָּה – שׁוֹמְרִים הֵם לְצִיּוּן זֶה עַד אוֹר
הַיּוֹם הַמַּר הַהוּא לְדוֹר אַחֲרוֹן לִגְסִיסָה.

Перевод Зои Копельман http://heblit.org/0txt/shchsonets.html#z_toc_006
Чуфут-Кале – еврейская скала, I

Но мне он не оплот! Он не моя скала, и не восстал он
За Иудею моего народа! Хоть на земных просторах
В скитаньях поколений во множестве печальные следы
Оставили мы всюду и кровавыми ручьями напитали.

Но мы – потомки Маккавеев – на горе высокой
С покорством рабским, как псы, приученные к шлейке,
Не станем возводить дворца для местного владыки
На могилах праотцев, святая святых нашего народа.

С вершины той скалы, оттуда видно Черное море,
На юг зовущее, море свободы и надежды...
Но вид его насытит ли лишь о торговле грезящее око?

О, город мертвецов, о город, где могила на могиле!
Ты – память чуда, знак и символ для народа торгашей,
Живущего без чаяний и умирающего безобразно.
(13.4.1920)

Чуфут-Кале – еврейская скала, II

Лишь двое здесь! Лишь двое их! И когда приходит
Владыка и говорит им: "Чей это разоренный город?",
Они ему подобострастно отвечают: "Наш, наш и наших предков,
О том свидетельствуют глыбы сей долины!"

А если чуть поэзии от них попросят: "Сюда пройдите!" – скажут.
Тут вязь арабская на каменных могильных плитах,
Холодная и горькая, расскажет Вам о высоком –
О любви ханской дочери, которая, бедняжка, покоится здесь..

А вот пещера, где пряталась она до рокового часа...
А с этого утеса бросилася в бездну...
А здесь чеканили монеты... Тут подземелье и колодец...

У них здесь свой бейт-кнесет9 с узким входом...
А они сами – сторожа Сиона, покуда не наступит
Тот горький день, когда последнее зачахнет поколенье.
Subscribe

  • (no subject)

    В Москве вводят ограничения, боюсь, как бы то же самое не произошло в Питере. Тогда танцы-концерты накроются. Тут только 10% привитых, допустим 25%…

  • dybr

    В Питере нарастает волна эпидемии, я очень боюсь, что, танцы закроют. Тут провакцинировано только 10% населения (а для стадного иммунитета надо 50%),…

  • (no subject)

    Много говорят о версии утечки вируса из Уханского институте вирусологии. При этом никаких новых данных в пользу этой версии нет. Эта версия…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments