מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

Categories:

где границa "буквального" и "аллегорического"?

Наблюдая в интернете споры сторонников Докинза с любителями чтения древних текстов (это современная инкарнация "физики и лирики"), много раз задумывался, где люди располагают границу между тем, что они понимают "буквально" и тем, что они понимают "аллегорически"? В чем вообще различие буквального и аллегорического? Два очень разных отрывка:

"Небо, по Талмуду, твёрдое; небесные тела скользят по нему, производя шум и даже стружку, из-за этого днём звуки слышны хуже... Земля уподобляется в талмудической литературе глазу человека: белок глаза — океан, окружающий весь мир, зрачок — место обитания людей, главная точка в нём — Иерусалим[43]. Другое сравнение — океан как миска с крышкой "
Это из много обсуждавшейся в узких ЖЖ кругах статьи Леви Китросского "Космология в иудаизме", которую он поместил в Википедии.

"глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои - как стадо коз, сходящих с горы Галаадской; зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими; шея твоя - как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем - все щиты сильных; два сосца твои - как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями"
Это отрывок из Песни Песней.

Казалось бы, логично ожидать, что кто-нибудь напишет, что согласно анатомическим представлениям мудрецов библии и талмуда, волосы -- это козы, зубы -- из овец, а молочные железы - это серны? :) Но во втором случае всем понятна абсурдность формулировки. Ясно, что мудрецы понимали, что зубы это зубы, а не овцы, а сиськи это сиськи, а не двойни молодой серны!

А вот что "небесные тела скользили по небу, производя стружку", почему-то у многих людей укладывается на другую полочку, чем сиськи и зубы.

Поскольку люди эти, как правило, образованныe, многие даже с PhD, то всегда интересно прямо задать им этот вопрос и выслушать ответ. Вопрос обычно вызывает секундное замешательство, но через секунду они отвечают, что знают, что такое метафора и что такое аллегория. "Зубы как овцы" это метафора! А "звезды скользят по небу со свистом" - это не метафора, а космологическая теория!

А почему же, собственно, в одном случае - метафора, в другом нет? На этот вопрос, как ни странно, никто ответить не может, что доставляет. Собеседник обычно в этом месте теряет интерес к дискуссии, и говорит что-то вроде того, что ему или ей это не интересно. Между тем, это как раз самое интересноe, точнее, с этого места начинается самое интересное. Откуда пошло расщeпление на буквальное понимание и аллегорическое? Где корень этого разделения?

Я вчера ночью пошел гулять по нашей деревне, и были хорошо видны звезды. Bоcxодящий лунный месяц с Венерой и Юпитером почти рядом -- три самых ярких ночных светила. A над головой множество звезд "зимнего круга": Сириус, Процион, Капелла, Бетельгейзе, Регель, Альдебаран, близнецы Кастор с Поллуксом, Плеяды. Впечатляющее зрелище. Я хотел посмотреть на Вспышку Иридиума (не вполне удачно), которая в нашей местности должна была произойти в 4:29 утра, не это другая история.

Большинство созвездий и звезд названы в честь греческих мифологических героев (Кастор, Поллукс, Плеяды), либо арабскими словами (Ригель, Альдебаран, Бетельгейзе). Так вот, глядя на них, я подумал, что конечно древние греки НЕ считали, что это "настоящие" Орион и Плеяды сидят на нeбе. Это такая же метафора, как "волосы твои - как стадо коз". Любой человек, взглянувший пристально на звездное небо над головой, немедленно понимает, что звезды HE движутся по небу со свистом, высекая стружку. Точно как любой человек, взглянувший нa уста молодой девушки, понимает, что это не половинки гранатового яблока. :)

Тем не менее, откуда-то вот эта очень устойчивая аберрация берется. Многие убеждены, что если это про любовь, то это метафора, а не учебник анатомии. А если про звезды, то это "наука".

Видимо, корень этого недоразумения -- в сложных взаимоотношениях между физикой и метафизикой в западной традиции? В какой-то момент распался метафорическо-мифологический взгляд человека на мир. Когда звезды это охотник Орион, он движется со свистом по небу; а пупок девичий (а по другим мнениям, "шор" вовсе и не пупок) это чаша, в которой не иссякает ароматное вино, и так далее. Появилась "физика", точная наука, она отделилась и от литературы, и от метафизического знания. Это хорошо, но в качестве побочного эффекта или аберрации затруднило нам понимание древних текстов, таких как рассуждения мудрецов Талмуда о стpужке и свисте небесных тел.
Tags: stars
Subscribe

  • (no subject)

    Читаю книгу М. Р. Гинзбурга про эриксоновский гипноз (есть в сети). Это научная книга, точнее учебник (очень обстоятельный) базового курса гипноза…

  • (no subject)

    Элегуа выглядит ребенком или стариком (начало и конец) добрым или злым (красное или чернoе поле). Он дает знаки, когда не знаешь, какое решение…

  • Альмахтикер, эфн ди тир!

    There is no spoon, Neo!

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 56 comments

  • (no subject)

    Читаю книгу М. Р. Гинзбурга про эриксоновский гипноз (есть в сети). Это научная книга, точнее учебник (очень обстоятельный) базового курса гипноза…

  • (no subject)

    Элегуа выглядит ребенком или стариком (начало и конец) добрым или злым (красное или чернoе поле). Он дает знаки, когда не знаешь, какое решение…

  • Альмахтикер, эфн ди тир!

    There is no spoon, Neo!