מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

Categories:

об одной уникальной книге

К числу небольших открытий и находок, сделанных мною много лет назад, я отношу обнаружение бухарско-еврейского перевода "Тысячи и одной ночи". Это, по-видимому, первая еврейская книга, изданная в Средней Азии. Вот что я писал по этому поводу в одной из публикаций в интернете:


“О начале еврейской книгоиздательской деятельности в самой Средней Азии известно меньше. В 1992 году мне довелось работать в запасниках Самаркандского историко-архитектурного музея-заповедника с еврейскими материалами из существовавшего в Самарканде в 1920-1930-е годы «Туземно-еврейского музея». Среди прочего мое внимание привлекла изданная в Коканде книжка «Хазару як шаб» (сказки из «Тысячи и одной ночи») в переводе Азарйи Юсупова, набранная еврейскими буквами в типографии Рахамима Довидбаева. Вместе с коллегами Ефимом Наумовичем Бабушкиным и Светланой Брук мы отксерокопировали эту книгу. Позже я сделал поиск в справочной статье А. Яари «Книги бухарских евреев» в израильском библиографическом издании Кирйат-Сефер за 1941 год. Я также спросил у самого крупного современного знатока бухарско-еврейской культуры профессора Михаила Занда, ведущего библиографию бухарской литературы, знает ли он что-нибудь про бухарско-еврейский перевод «Тысячи и одной ночи». Оказалось, чт о никто про эту книгу никогда не слышал, и в библиографических списках она не фигурирует. А ведь это, по-видимому, самая первая изданная в Средней Азии еврейская книга. Коканд, находившийся в русском Туркестане, бурно развивался как центр деловой активности, а Рахамим Довидбаев был процветающим бухарско-еврейским купцом, который в 1910 году заказал из Польши печатный станок и начал издавать первую газету на языке бухарских евреев. Азарйа Юсупов был сотрудником редакции и, вероятнее всего, сумел переложить на еврейский шрифт одно из персидско-таджикских изданий любимого на Востоке сборника сказок.

Я опубликовал сведения об этой предположительно первой изданной в Средней Азии еврейской книге в историческом сборнике, посвященном бухарским евреям, изданном Петербургским еврейским университетом в 1995 году, и поместил фотокопию титульного листа. Эта публикация была замечена, и ту мою ксерокопию «Тысячи и одной ночи» можно увидеть сегодня в самых разных изданиях, посвященных истории бухарских евреев, и в интернете.”


М. Носоновский. Библиотека и архив Туземно-еврейского музея в Самарканде // Евреи Средней Азии в прошлом и настоящем. - СПб., 1995. "


Я не знаю, сколько экземпляров книги было отпечатано, но, думаю, велики шансы, что копия, хранившаяся в Самаркандском музее в 1992 году, была единственная сохранившаяся. А после нас там много кто был и мог стащить, а как я прочитал в журнале С. Смагиной (http://gald.livejournal.com/11343.html), того музея уже нет.

Пару дней назад исследовательница Майя Балакирская-Кац, профессор истории искусства из Туро-Коледжа в Нью-Йорке, написала мне, что готовит работу о еврейских адаптациях "1001 ночи" и просила меня прислать более подробные сведения об этой находке. Хочется надеяться, что она опубликует что-нибудь интересниое об этом уникальном переводе.
Subscribe

  • (no subject)

    Почитал (пока совсем по верхам) рекомендованную fromtxwithlove книгу A Эткинда (племянника Ефима Эткинда) про русский психоанализ, Лу Саломе, С.…

  • (no subject)

    Каждый день в полдень в Питере стреляет пушка. Напоминая, что полдня уже прошло, а нифига не сделано еще.

  • (no subject)

    Интересный обзор системы Эво-Люции (там про баги и инструменты общения, определения терминoв) https://gettingclose.ru/bagi-obshheniya Корм там как…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments