May 22nd, 2005

ответ израильского консула на Кюрасао про папьяменто; проф. Джекобс и др.

Ответы на мой вопрос на jewish-lenguages.org о еврейских словах в папьяменто (переношу сюда, чтобы удобнее было искать):
Collapse )

Собственно, об этих идишско-папьяментских идеях я услышал впервые от проф. Нисн Джекобса (и это, видимо, идет от его учителя Михля Герцога), к которому я нахально ходил некоторое время на занятия по идишу/истории идиша. От него же я впервые узнал о существовании папьяменто. Но с Джекобсом у меня как-то научного сотрудничества не сложилось, насмешник он большой и левак жуткий, сторонник идишиста Пола Векслера, которого называет своим приятелем. При этом очень знающий человек и все понимает. Но делиться знаниями не хочет, ему задаешь вопрос из истории идиша, а он вместо ответа -- какую-нибудь шутку, давая понять, "а зачем тебе, вот ты занимаешься Engineering, я же тебе вопросов по твоей специальности не задаю". Его спрашиваешь про какие-нибудь диалектные фонемы в древнееврейском компоненте идиша, а он, прекрасно разбираясь в этом вопросе, в ответ станет рассказывать каких устриц он ел в гостинице Европейская, когда приезжал в Петербург.

Надо сказать, что в Америке в целом очень низкий уровень у студентов, от них ожидается, что они вообще ничего не знают и не очень интересуются. Потому профессор на лекции по истории идиша будет рассказывать про еврейское кабаре или обсуждать Вуди Аллена, а что-нибудь действительно интересное из истории идиша скроет под предлогом "это вам будет скучно". Один профессор Jewish studies, проработавший 10 лет в Оксфорде, а затем осевший в ун-те Огайо, говорил мне с некоторым сожалением о различиях между двумя университетами: "Здесь нет студентов, которые знали бы что-нибудь, чего я не знаю."

(no subject)

Был сегодня в публичке на 42 стрит. Посмотрел кое-какие книжки про евреев Кюрасао (раз уж увлекся я этой темой). Девочка-библиотекарша из еврейского отдела очень мило поинтересовалась, не с Кюрасао ли я родом (неужели похож?), сказала, что ее родственница там жила. Нашел рекомендованную почетным израильским консулом заметку про еврейские элементы в папьяменто в журнале Jewish Language Review. Заодно прочитал в том же журнале, что якобы родным языком Вениамина из Туделы был баскский.

Прочитано не важно где (просили источник держать в тайне)

Император Бразилии Дон Педро II (Dom Pedro II) очень любил евреев. Он выучил иврит, идиш, арамейский, арабский, а также санскрит и язык тупи-гуарани. В свободное от государственных дел время император переводил средневековую еврейскую поэзию и отрывки из Библии. Дон Педро II посетил Петербург и Чуфут-Кале. В 1872 г. он посетил Палестину инкогнито. Тогда же в Бразилии была найдена финикийская надпись, в которой рассказывалось, как на 19 год царствования царя Хирама, 10 финикийских кораблей отправились из Эцион-Гезера (ныне - Эйлат) вдоль африканского побережья, и один корабль с 12 мужчинами и тремя женщинами из Сидона отстал от остальных и через два года пристал к суши в неизвестном месте...

(Подробнее как-нибудь в другой раз)

Так вот, еврейские слова и выражения в папьяменто

beshimanto От бэ-симан-тов. Используется при успешном завершении сложного дела.

Beth haim ta spok От бейт-хаим ("кладбище", ивр), та - глагол связка (африканский), spok от голландского "охотится". Значит "Духи с еврейского кладбища преследуют". О голодном человеке.

Bo ta un Parnas Бо - для (португ.), та - глагол связка (афр.), ун - неопределенный артикль (исп.), парнас - должность старосты в синагоге (ивр.). Выражение обозначает упрямого человека.

Lantabel Lanta от alevantar ("подниматься", исп.), авель ("траур" - ивр.). Обозначает челоовека, завершившего первую неделю траура.

Mal panim Mal ("плохой", исп.), паним ("лицо", ивр.). Обозначает человека с дурными качествами.

Panim beganab Паним ("лицо", ивр), бе предлог, ганав ("вор", ивр.)

Talbit talha col amesh maptin - маарих тарха коль хамеш мафтир (или что-то в этом роде), рассказывает одну и ту же историю пять раз.