February 11th, 2007

This old man

Когда я первый раз услышал эту песенку на английском, то подумал, что что-то не все слова понимаю, надо бы посмотреть напечатанный текст. Увидив в книжке текст, я понял, что все равно не все понимаю, нужно бы заглянуть в словарь. Заглянув в словарь, я понял, что все равно, хоть все слова и понятны, общий смысл скаладывается с трудом. С большим трудом я в общих чертах разобрался, о чем тут. Песенка (известная всем детям в Америке) такая:

This old man, he played one,
He played knick knack with his thumb,
With a knick-knack paddy-whack,
Give the dog a bone;
This old man came rolling home.


Дальше там идут куплеты с рифмами на two, three и так далее (см. по ссылке). Наверно, интересно разобрать ее грамматически, где тут подлежащие, где сказуемые, где дополнения, и "Give-the-dog-a-bone" это одно слово или целое предложение?

У сына в ешиве завтра хумаш-парти, их по этому поводу научили песенке на эту мелодию, но с другими словами:

Hashem created the World so fine,
He did it all in six-days time.
How did he do it,
What did he do?
On each day he made something new.

On Yom-Rishon, there was dark and light,
Hashem created day and night.

On Yom-Sheni, up very-very high
Hashem created the big blue sky.

On Yom-Shlishi, the rivers and the sea,
And from the earth grew flowers, grass, and trees.

On Yom-Revii, the Sun so very bright,
The moon and the stars just for the nights.

On Yom-Chamishi, fish in the seas,
And way up high, the birds and the bees.

On Yom-Shishi, big animals and small,
Adam and Chava most important of all.

On Shabbath Hashem worked no more,
So we should know what this day is for:
A day of rest is the rule,
To learn Torah and go to Shul!

Так сказать, наша дюжина ножей в спину сторонникам эволюции.
:)

(no subject)

Прочитал что в Индии:

1) В Бомбее для евреев были специальные субботние трамвайные билеты, использовавшиеся вместо денег. Чтобы не нарушать шаббат и в то же время ездить (видимо, оплачивались заранее). На билете нписано: "For Jews only. Available on tram services (For use only on Saturdays and Jewish holidays). Toi be handed over to train conductor who will issue a ticket in lieu hereof"

2) Во временя Моголов в северной Индии (куда я, иншаала, собираюсь лететь во вторник, если аэродромы в Нью-Йорке и Чикаго не завалит снегом, который на вторник прогнозируют) были заметные еврейские общины в Дели, Агре и др.