May 17th, 2007

(no subject)

От устроителей конференции в Корее пришло письмо с информацией, как добраться от аэропорто к месту конференции:

Show the following sentence to your taxi driver to go to Ramada hotel:

라마다 호텔로 가 주세요”


Интересно, несет ли какую-то семантическую нагрузку то, что первые пять символов - красным цветом, а последние пять - черным цветом? Другими словами, если я распечатую это на черно-белом принтере, поймет ли меня таксист?

(no subject)

P.S. Это напомнило мне историю, как мы летели в 1992 г. с Дворкиным и израильтянами из Петербурга в Самарканд на Ту-154. Самолет делал по дороге остановку в Уфе, где пассажиры выходили, шли в в здание аэропорта и ждали, пока самолет заправят (или что там делают). И вот идем мы с прибалдевшими израильтянами из самoлета в аэропорт. На аэропорту написано крупными буквами:

ΘΦΘ

Фотограф Зеев Радован долго разглядывает надпись и наконец спрашивает: "Машеhу катув по о зэ стам игулим?" ("Тут что-то написано или это просто кружочки?"). Конечно, это "Уфа" по-башкирски, что-то вроде "Эфэ".