January 5th, 2010

(no subject)

Политкорректно-эвфемистический язык иногда ставит меня в тупик. Тупо смотрел пять минут на первую фразу в описании гранта, объявление о котором ("Request for Proposals") прислали:

Undergraduate Teaching and Learning Grants (UTLG).
This year’s grants are intended to support projects that focus on student learning outcomes that recognize the intentional relationship between liberal arts education, inclusive excellence, and teaching as community property.


Понял, что что-то тут не так. Я бы буквально перевел примерно так:

"В этом году предполагается, что гранты будут поддерживать проекты, которые фокусируются на результатах обучения студентов, которые признают намеренное соотношение между обучением свободным искусствам, включающему превоcxодству и преподaванию как общинной собственности".

Ведь это не только мне кажется, что это бред, правда? Особенно нравится "inclusive excellence" (это какой-то термин-штамп-эвфемизм, значения/смысла которого я не знаю).

dybr

Фильм "Обыкновенное чудо" (сейчас по РТР) хорошо смотреть, когда горит огонь в камине.