April 23rd, 2012

הכניסיני תחת כנפך

http://duchifat.livejournal.com/525866.html
http://abu-liberal.livejournal.com/536551.html (там несколько интересных ссылок, в том числе на русский перевод)
В связи с разговором про Хаимa-Нахмана Бялика, привожу ссылку на старое обсуждение знаменитого (наверно, самого известного) его стихотворения. Обычно эта песня нравится всем, никто не жалуется на якобы "тяжеловесность" (исполняет Рита):

Про это стихотворение написано очень много. В нем есть сразу все. И любовная эротическая лирика. И тоска по ушедшей молодости, по неоправдавшимся надеждам (звезды-обманщики всегда у Бялика служат символом искушения и несостоявшихся надежд). Литературоведу спорят, адресовано ли это стихотворение возлюбленной Бялика Ире Ян или жене поэта. Профессор Зива Шамир пишет: "Перед нами стихотворение, подходящее одновременно для двух ситуаций -- возвращение домой к законной жене и родному гнезду и извинение перед чужой женщиной за расстaвание и неудачную любoвь".

Помимо любовной линии, в жалобах поэта усматривают и элементы социального протеста против религиозного образа жизни, во времена, когда большинство евреев были лишены юности и любви (та же Зива Шамир). Другие (Дебора Сильверстон), напротив, видят в этом стихотворении разочарование в мире за пределами Бейт-Мидраша, в который поманили поэта звезды своим соблазнительным мерцанием. Kак известно, в юности поэт учился в Воложинском ешиботе.

Есть здесь и другое. Человеку, знакомому с еврейской традицией ясно, что первая строка имеет отношение к устойчивому выражению "под крылами Шехины", встречающемуся, например, в поминальной молитве "Эль мале рахамим". Ясно, что эротическая линия имеет отношение и к мистике. Проф. Хамуталь Бар-Йосеф писала о связи с софиологией Соловьева:

"В большей части этих стихов образ женщины или сама любовь выступают как божественная тайна, которая должна открыться и принести поэту избавление (на иврите "геулà" в религиозном понимании этого слова). Сюда относятся стихи "Дочь Израиля", "Где ты?", "А если спросит царь?", "Встань, сестра моя , невеста" и "Прими меня под своё крыло", а также две поэмы "Заводь" и " Свиток о Пламени "... Что же превратило опасную женщину в дочь Бога и любовь - в святое освобождение? Может быть, причиной явились отношения с Ирой Ян, которая развивались в этот период? В этой связи нельзя не упомянуть стихотворения "Прими меня под своё крыло", в котором ангельская женщина и её лоно представлены единственным пристанищем "главы моей", то есть души автора; к женщине, принявшей поэта под своё материнское крыло, обращены его молитвы и горькая исповедь нигилиста. "

Это стихотворение известно в нескольких музыкальных обработках. Оно упоминается во многих произведениях, например, у польского автора Юлиана Стриковского; есть скульптура Игаля Тумаркина, вдохновленная этим стихотворением.

Мне больше нравится более спокойное, без надрыва, исполнение Йорама Гаона:
http://www.youtube.com/watch?v=I1IOFWbIY3A&feature=player_embedded
И есть еще совсем уж "детсадовский" вариант в исполнении Арика Айнштайна, который несложно найти Гуглом.

В качестве бонуса -- Collapse )