May 19th, 2015

не только про "Шарли Хебдо"...


Holger M. Zellentin. Rabbinic Parodies of Jewish and Christian Literature, (Tubingen, 2011)

Михаил Носоновский (Милуоки)
“Это бесы насмешки новой вере, безверью, литургию-попойку творят”? O мудрецax и глумителях


Словно в дом, где разбито имя Бога над дверью,
В ваше сердце проникла толпа бесенят:
Это бесы насмешки новой вере – Безверью –
Литургию-попойку творят.

Ho живёт некий сторож и в покинутых храмах –
Он живёт, и зовётся отчаяньем он;
И великой метлою стаю бесов упрямых
Он извергнет и выметет вон.

И, дотлевши, погаснет ваша искра живая,
Онемелый алтарь распадётся в куски,
И в руинах забродит завывая, зевая,
Одичалая кошка Тоски.
Хаим-Нахман Бялик (пер. Зеева Жаботинского)

Евреи и юмор - понятия неразделимые. Большинство знаменитых сатириков и юмористов, что в России, что в Америке - еврейского происхождения. Юмор, шутка сплетены с культурой на языке идиш настолько, что у многих американцев выработался условный рефлекс: как только артист или писатель вставляет в свою речь на английском любое словечко на идише, публика расплывается в улыбке и выдает вежливые смешки. Yiddish is very funny, ну да. Pазительным отличием нас, русских евреев, от наших идишеязычных бабушек и дедушек является отсутствие “того” чувства юмора. Мы, как правило, поразительно серьезны и за два поколения ассимиляции в комплекте с русской культурой переняли у наших соседей православную нетерпимость к ёрничеству, насмешничеству и шутовству.
Collapse )