October 21st, 2015

Ци фун Литэ, ци фун Замет, А банкир ци а меламэд.


Когда-то в молодости мне очень нравились стихи Хаима-Нахмана Бялика (израильского национального поэта), я даже выучил многие из них наизусть, например вот эту песенку "И не ночью и не днем...". Только ее нужно читать с ашкеназским произношением и ударением. Вот примерно как на ролике (там ударение ашкеназское, а произношение нет). С удивлением узнал, что есть ее идишская версия:

ДИ ВЭРБЭ
Хаим-Нахман Бялик

Ништ ба тог ун ништ ба нахт
Гей их мир арум фартрахт,
Ништ фар барг ун ништ ин тол
Штэйт а вэрбэ фун а мол.

А нэвияте а гройсэ
Из ди вэрбэ, алцдинг вэйст зи.
Ба дэр вэрбэ вэл их вэгн
Майн башэртн такэ фрэгн.

Ун зи вэт мир алц дэрцэйлн
Ци майн гелибтэр кумт фун Пойлн,
Ци фун Литэ, ци фун Замет,
А банкир ци а меламэд.

Ци а блондэр, а брунэтэр,
А бохэр, ци а гегэтэр?
Ун эфшэр гор ан алтн йидн
Бин их такэ ништ цуфридн.

Их вэл зогн: татэ, тэйт мих!
Нор ништ цум шидэх нэт мих.
Ой, х'вэл дос ништ ойсhалтн.
Х'вил, татэ, нит кэйн алтн.

(no subject)

В связи с наступлением американской осени с ветром и красно-желтыми опадающими листями, вспомнилось из классика:


"Северозападный ветер его поднимает над
сизой, лиловой, пунцовой, алой
долиной Коннектикута. Он уже
не видит лакомый променад
курицы по двору обветшалой
фермы, суслика на меже."

http://freemusic.kz/audio/62215844/2581988/Iosif_Brodskiy-Osenniy_krik_yastreba(freemusic.kz).mp3

(Ютyба с Бродским, читающим это стихотворение, я не нашел, но MP3 есть по ссылке, я не умею embed звуковые файлы в ЖЖ)