February 28th, 2017

dybr

Поскольку моя наука нифига у меня не движется (да и некуда ей двигаться, пора бросать), решил я вернуться к статье про винную флягу с каббалистическим винным пиютом, хорошим. Благо Национальная библиотека рядом. Вчера нашел багдадскую (1906 года) публикацию винного пиюта. Есть еще калькутская публикация 1856. Если повезет, то при помощи alegor найду и ее. Еще, согласно гуглу, пиют поминается в каталогах рукописей из JTS (2015 года) и еще в одном каталоге восточных рукописей 1977 что ли года.

Но на иврите мне тяжело писать статью (в том числе и потому что набираю по буковке в translit.ru, а оно потом слева направо все в ворде путает, гадость такая), а, главное, кому нужно на иврите (это из-за Рут Якоби я стал писать на иврите, потратил время в 2013, а она слилась)

Но сам пиют -- абсолютная конфетка такая. Вот из Багдада:



Все же захватывающее исследовательское ощущение, когда что-то редкое ищешь, потом чувствуешь, что ты на правильном пути. Понимаешь, что сейчас найдется. Не может не найтись, интуиция подсказывает. Но вот 75% перелопатил и нет. Как же так, должно там быть, я это знаю! Неужели нет? Но вот оно, ага!

Записал в Фейсбуке: "Я знал, что он там есть (это каббалистиочекий пиют про вино, который я выудил в Самарканде в 1992 году. На старинной фляге и в рукописи. B принципе я знал, что он опубликован в сборнике из Багдада 1906 года, что не проясняет его происхождение, но вот сегодня добрался до сифрии леумит). И он нашелся после пролистывания книги (заняло у меня часа полтора), на 60-ой странице под нумером 142!"

(no subject)

Насчет винного каббалистического пиюта, история в двух словах такая. Он был выгрaвирован на фляге - надпись, которую я прочитал в 1992, потом я нaшел еще две версии этого текста. Никто из специалистов его не знал, все отмечали, что текст крутой. Тогда же в 1994 я опубликовал по-русски как мог (без фото фляги, не было). Из тезауруса еврейской поэзии Давидсона (этакий кирпич 1920х годов издания, где приведены первые строки всех стихотворений на иврите, а их немало) следовало, что это пиют был опубликован в Багдаде в 1906 и в Калькутте в 1856. Давидсон в Питере был, сборников из Багдада и Kалькутты, конечно, не было.

Не прошло и 25 лет, как я сподобился найти эти сборники в Национальной библиотеке Израиля. Вчера и сегодня. Калькутский сборник издал индийский еврейский первопечатник по фамилии Ираки. Несмотря на фамилию, он родился в Кочине, но родом был из Йемена. Перед пиютом у него написано, "это хвала вину, сочиненная одним мудрецом из Саны и Йемена по имени Давид Яков".

Пиюты там распределены по шести макамам, но это не среднеазиатский шашмаком.

Кроме того, два года назад вышел каталог еврейско персидских рукописей из JTS. Там этот пиют упомянут три раза, в песенниках из Бухары и окрестностей. Кроме того, он упомянут в йеменской рукописи середины 20 века из Тeль-Авива.

За эти 25 лет появился Гугл-букс. :) И вот я с удивлением обнаружил, что пиют цитируется в словаре йеменского иврита (сам факт существования такого словаря примечателен, но сейчас не об этом). На слово "мрор", которое у йеменцев означает "мрирут" ("горечь").

Там сказано, что пиют упомянут в некой рукописи, "переписанной 250 лет назад" (словарь издан в 1978). Фиг бы я или кто-то нашел этот источник без Гугл-Букса. Из этого ясно, что пиют 17 века (раньше быть не может, поскольку эпигон Наджары). Иеменские версии отличаются от бухарских. Не только словом мрирут. Они более эротичные. Гомоэротичные. Там есть и עמך לישב נפשי תאבה" и "קול דודי הנה זה בא ברוב חדוה ואהבה " и даже "טובים דודיך מיין". "С тобой сидеть - вожделение моей души", "Голос возлюбленного моeго, вот он идет, с великим экстазом и любовью", и даже "ласки твои слаще вина" (это мужику-собутыльнику, не подумайте плохого).

Короче, место и время сочинения пиюта стало ясно, и он заслуживaет того, чтобы о нем знали.

Это застольная песня с каббалистическими образами и образами из Песни песней. Про сотворение нечто из ничего, про Мудрость, порождаемую вином, про мир и гармонию, устанавливаемые благодаря вину, про важность вина для ритуалов, про потенциальную опасность вина (ведь и от избытка масла светильник гаснет), про наслаждение и про мужскую дружбу, стимулируемую вином. Йемен, XVII век (как сегодня мне стало ясно), круг последователей Израиля Наджары, неизвестный автор по имени Давид Яков, популярно в Средней Азии. Сегодня песня забыта.