January 12th, 2019

еще немного гона

1. Mыслительная конструкция, которая стоит за преобразованием Лежандра - когда вы имеете непосредственно наблюдаемое понятие и "сопряженное" ему абстрактное ненаблюдаемое понятие, вводите некую функцию, зависящую от комбинации этих двух понятий (напр., внутреннюю энергию), делаете преобразование и, таким образом, получаете определение абстрактного ненаблюдаемогo понятия - очень общая схема мышления.

Кстати, действительно, в микроэкономике затраты S складываются из себестоимости единицы товара, p, умноженной на количество, q, товара dS = pdq, см, например, в википедии. Eсли подключить фантазию, то можно сказать, что это соотношение между материей (продукцией) и деньгами. Деньги - понятие более абстрактное, чем материя. Разумеется, здесь есть некоторые нюансы, и подобные утверждения требуют большой осторожности. :) Тем не менее, похоже, действительно, понятие о денежном эквиваленте мaтерии (или знания) вводится именно таким образом: через введениe некоего вспомогательного понятия, зависящего от них обоих (здесь - затрат, зависящих от количества S(q) и стоимости S*(p)).

Есть ли сопряженные понятия (такие, как перемещение-сила, температура-энтропия) в менее формализуемых областях? Может, генотип и фенотип? :) Будь у меня хирш длиной двести, как у некоторых ЖЖ-юзеров, я б себе доставил удовольствие порассуждать о фенотипах. :) Bместо этого лучше задуматься, например, о плане выражения и плане содержания [Соссюр]. Допустим, у вас есть текст. Он вам дан непосредственно. Вы предполагаете, что текст этот написан на каком-то языке. Благодаря этому, текст имеет значение (или смысл - не важно). Но этот пример, по-моему, не особо продуктивен (пользы от него ноль?).


2. Значение и смысл - не одно и то же (это проходят во "введение в языкознание" для первокурсников-филологов). При переводе текста с одного языка на другой инвариантом является смысл. Например, "варкалось, хливкие шорьки пырялись по наве" является переводом "Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe". Значения у этого текста нет, но смысл есть.

"Линейная" человеческая речь не в состоянии выразить все человеческие чувства или переживания. Отсюда, как считается, важность эмоционально заряженных тропов (метафоры, метонимии) в архаических языках, заменяющих еще не развитые инструменты логического и абстрактного мышления [Дьяконов]. В обычном формальном определении метафоры ничего не говорится о ее эмоциональном заряде, а это важно. Тем не менее, язык дает возможность описать любую эмоцию или чувство. По-моему, именно возможность описать все, что угодно, и делает язык языком, а вовсе не рекурсия [Хомский], каковая скорее признак диалогичности ["я знаю, что он знает, и т.п."].

Например, междометия могут быть такими эмоционально заряжeнными высказываниями. Междометия не имеют значения, но имеют смысл. Таким образом, переход от пара-логического мышления [дети, душевнобольные, носители архаического сознания] к логическому - это переход от смысла к значению.

Ну, а раз смысл имеет инварианты, сохраняющиеся при переводе, то каковы симметрии, отвечающие этим инвариантам? Теорема Нётер мне всегда казалась какой-то не особо содержательной. (Потому и доказательство eё - в одну строчку, элементарное). Сказать "пространство однородно в направлении х" [в смысле т. Нётер] - это гламурный способ сказать "не действует внешная сила в направлении х" [пространство однородно => производная легранжиана равна нулю => потенциальная энергия постоянна => нет внешней силы]. В таком смысле "симметрия" и "инвариант" - одно и то же.

Аналогично тому, как если вместо "Смысл текста сохраняется при переводе" сказать "смысл симметричен относительно операции перевода". А откуда берется представление, что текст сопряжен с неким абстрактным "смыслом"? Надо полагать, что определение смысла возникает из-за того, что есть некая функция, зависящая от самого текста и его смысла.

Тут я пару дней назад прочитал, что "смысл", оказывается, некое самоактуализирующееся понятие, которое можно представить только если он реально существует, примерно как бытие, Бог или мысль [Парибок].

Прямая механическая аналогия: перевод (как действие, а не как результат) = градиент, смысл = момент количества движения, текст = координата. [Ха-ха, это я знаю другим местом: паамаим Микра, паам Таргум; - это звучит странно, но я многo писал об этом 15 лет назад, напр. здесь и по сcылкам]. Додумывать мысль не буду, поскольку попытка найти функцию от плана содержания и выражения неожиданно привела к странным теологическим идеям ["день, что весь он шаббат" и таргум/перевод как универсальный язык грядущего мира (аль-Ухра по-арабски), в котором, ясное дело, душа объединяется со своим источником], а уклоняться в мистику не входилo в мои намерения. :)

(no subject)

Шатдаун правительства высвечивает и так всем в Америке известное: от правительства никакого толка никому, кроме самих госслужащих. Правительство можно закрыть хоть на год, на нас это никак не повлияет. Это странная особенность Америки: государственные органы неэффективны и бессмысленны, и заняты своими внутренними делами и соблюдением внутренних правил и распорядков. Считается, что работать на госслужбе - очень хорошо, хотя якобы "мало платят". Мол, зато бенефиты и льготы.

Ну и Трамп с удовольствием и к нашему злорадству правительство зашатдаунил и не собирается открывать. Это очень мило. Единственное, что мне не нравится: Трамп все же обещал, что за Стену заплатит правительство Мексики. Он бы должен от их правительства требовать денег, а не от нашего, и их шатдаунить, пока не заплатят.

dybr

Ходили в четверг на урок бачаты, в четверг вечером - на танцы в снифтерс, вчера вечером - на танцы в студию. Сегодня вечером опять Снифтерс, завтра сальса с диджееем Казановой.

Я получаю огромное удовольствие от бачаты. Там все такие красивые! Такие мелодии!

В отличие от обычной скучной и занудной физкультуры, тут физическая активность, сопряженная немного с неназойливым общением, немного с эротикой. Может молодые люди и девицы туда приходят знакомиться, я этого не вижу, а с моей колокольни (я то с женой обычно хожу) это наоборот идеальные отношения, когда людям ничего друг от друга не нужно, только красота и движения в чистом виде.

Ну и латиносы все же, как после 20 лет жизни в Америке понимаю, лучше американцев, проще, приятнее, менее высокомерны. Менее стараются за счет манипулирования знанием английского что-то отхватить (американцы пытаются выдавать бойкий разговор по-английски за интеллект и использовать для получения плюшек [грантов и позиций], а латиносы просто танцуют). :)

(no subject)

Все СМИ сегодня пишут о том, что 2 года назад ФБР проверяло, является ли Трамп агентом спецслужб России (на что наводят некоторые его рассуждения и действия). Хорошо, что проверяли. Никто не пишет, что нашли-то? "Агентом не являeтся", я полагаю?
https://www.bbc.com/russian/news-46841104

А как понять снятие санкций с Дерипаски? Я так понимаю, что любовница Дерипаски проститутка Настя Рыбка продолжает томиться в тайланской тюрьме, после того, как она предложила продать информацию о связях Дерипаски с выборами Трампа. Все о ней забыли. А ведь она вышла в Москве на демонстрацию в поддержку Харви Вайнштейна, да еще голая (без трусов), респект.