June 22nd, 2020

(no subject)

Есть две полемические позиции - с учетом своего опыта и без учета.

Без учета опыта, примеры:
а) В Российской империи было очень круто, все были благородны и говорили по-французски, я в кино видел.
б) В СССР было очень круто: пионерлагеря, бесплатная медицина, в детских садах большие порции, вкусный пломбир за 20 копеек, летом детей возили на море, детям можно было спокойно гулять одним, а по телевизору показывали интересные передачи с тётей Валей, хрюшей и степашей, не то, что нынешние. (Это, пожалуй, с учетом опыта, но специфического).
в) В Америке очень круто, можно бездельничать и получать пособие.

Ну и так далее. Люди, которые реально жили в СССР, Российской Империи, Америке, рассказывают совсем другое.

Я, собственно, отвлекся, пока это писал, поскольку побуждение было написать про американскую науку.

Всегда есть люди, которые рассказывают, что в Америке расшифровали геном, запустили марсоход и так далее. В университетах тоже наука зашибись, например, в MIT и Стенфорде. А я, мол, просто в неправильных местах ищу.

Об МИТ и Стенфорде я действительно не высказываю суждений, не знаю, разумно там все организовано или нет. Обсуждают ли там на департмент митингах науку или деньги, пишут ли рекомендательные письма по существу дела или отписки. Я этого не знаю. Но проблема в том, что в MIT и Стенфорд на теньюр ни вас, ни меня никогда не пригласят, их фактически для нас не существует как актуальной реальности. Там есть какое-то количество вакансий, но очень небольшое, и они достаются каким-то специальным людям.

Это как обсуждать советское образование на примере МГИМО. Совершенно бессмысленное дело. В МГИМО никто вас не допустит, наше дело обсуждать Политех, Электротехнический институт, физфак МГУ. Если хочется поговорить про гуманитарное образование - Пед. имени Герцена, ин-т культуры им. Крупской. А МГИМО никак не показатель ничего. Может там и было хорошее гуманитарное образование (сомневаюсь), но к реальности это не имеет отношения.

Примерно то же, если говорить о науке в американских университетах, особенно о такой науке как механика. Кое-какая механика есть в Брауне и Корнелле, но где они, и где мы? А во всех остальных местах с научной работой в механике в Америке все плохо (за редкими исключениями).

孟子見梁惠王

Вот интересно, если возникает алфавит, скажем, из 33 букв, то он, понятное дело, возникает целиком. Никто не придумывает сначала букву "А", а потом через сто лет букву "Б". А вот когда речь о системе письма вроде китайской, с несколькими тысячами знаков, то понятно, что сразу в один день все появиться не могут. То есть знаки добавляются. Не совсем понятно, кто и каким образом это делает. Скажем, кто-то когда-то решил, что 固 значит "твердый". Но как он об этом сообщил остальным пользователям китайских иероглифов, и как получился консенсус? Если, например, с египетскими иероглифами такого вопроса не возникает, они слоговые, можно записать и так, и этак, то с китайскими знаками, которые все же отталкиваются от смысла, не вполне понятно.

Интересно, что в большинстве статей про иероглифы и их историю эта тема (кто придумал и как ввели в употребление тот или иной знак) вообще не обсуждается. Речь, конечно, о том, как возникает система не из частей.

Парибок рассказывает, что в древне-китайском слов было мало, и люди думали предложениями. Скажем, там где греки выстраивали таксономию и классификацию понятий и сущностей (терминов), китайцы пытались выстраивать классификацию предложений. Но для нас такие сущности-предложения воспринимаются как афоризмы, поговорки или метафоры.

Чтобы посмотреть, как это устроено, я решил заглянуть в какой-нибудь текст на древне-китайском (там в отличие от современного все чисто, плюс произношение знаков толком неизвестно, поэтому все равно смотрят на их смыслы, транскрипция интересует разве специалистов). Таких текстов, конфуцианских, не так много. Мне показалось, что самый простой из них - Менгцзы, вот этот c английским переводом:
https://ctext.org/mengzi/liang-hui-wang-i

Кажется, чтобы это читать, не нужно знать язык. Достаточно знать знаки (как если бы чтобы понимать по-русски было бы достаточно выyчить кириллицу).

Вот начало:
孟子見梁惠王。王曰 :「叟不遠千里而來,亦將有以利吾國乎?」


Менг (孟) мудрец (子) пришел (見) к [страны] Лианг (梁) царю (王) Ху[э]й (惠). Царь (王) сказал (曰): Старик (叟) не (不) расстояние (遠) в тысячу (千) ли (里) ты (而), а (來)? Только (亦) будешь (將) быть (有) чтобы (以) пользу (利) моей (吾) стране (國), а (乎)?

Литературно: "Однажды мудрец Мен-цзы пришел к царю Хуэй страны Линаг. Царь ему сказал: почтенный, ты преодолел расстояние в тысячу ли не для того ли, чтобы дать полезный для моего царства совет?" И так далее, там дальше вполне занимательно, иероглифы и конструкции повторяются.

При этом повествование крутится вокруг вот этого термина польза, профит, выгода . Который состоит из "рисового зерна" (не путать с рисом который "метр" и "Америка" по-японски) и "ножа" (или ). Рис сводится к дереву . Ну и в таком духе развлечение - если у вас есть свободное время, по-моему, прикольно.

PS, Вот хороший разбор: http://classical-chinese.blogspot.com/2007/12/mencius-11.html