מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

Category:
Насчет винного каббалистического пиюта, история в двух словах такая. Он был выгрaвирован на фляге - надпись, которую я прочитал в 1992, потом я нaшел еще две версии этого текста. Никто из специалистов его не знал, все отмечали, что текст крутой. Тогда же в 1994 я опубликовал по-русски как мог (без фото фляги, не было). Из тезауруса еврейской поэзии Давидсона (этакий кирпич 1920х годов издания, где приведены первые строки всех стихотворений на иврите, а их немало) следовало, что это пиют был опубликован в Багдаде в 1906 и в Калькутте в 1856. Давидсон в Питере был, сборников из Багдада и Kалькутты, конечно, не было.

Не прошло и 25 лет, как я сподобился найти эти сборники в Национальной библиотеке Израиля. Вчера и сегодня. Калькутский сборник издал индийский еврейский первопечатник по фамилии Ираки. Несмотря на фамилию, он родился в Кочине, но родом был из Йемена. Перед пиютом у него написано, "это хвала вину, сочиненная одним мудрецом из Саны и Йемена по имени Давид Яков".

Пиюты там распределены по шести макамам, но это не среднеазиатский шашмаком.

Кроме того, два года назад вышел каталог еврейско персидских рукописей из JTS. Там этот пиют упомянут три раза, в песенниках из Бухары и окрестностей. Кроме того, он упомянут в йеменской рукописи середины 20 века из Тeль-Авива.

За эти 25 лет появился Гугл-букс. :) И вот я с удивлением обнаружил, что пиют цитируется в словаре йеменского иврита (сам факт существования такого словаря примечателен, но сейчас не об этом). На слово "мрор", которое у йеменцев означает "мрирут" ("горечь").

Там сказано, что пиют упомянут в некой рукописи, "переписанной 250 лет назад" (словарь издан в 1978). Фиг бы я или кто-то нашел этот источник без Гугл-Букса. Из этого ясно, что пиют 17 века (раньше быть не может, поскольку эпигон Наджары). Иеменские версии отличаются от бухарских. Не только словом мрирут. Они более эротичные. Гомоэротичные. Там есть и עמך לישב נפשי תאבה" и "קול דודי הנה זה בא ברוב חדוה ואהבה " и даже "טובים דודיך מיין". "С тобой сидеть - вожделение моей души", "Голос возлюбленного моeго, вот он идет, с великим экстазом и любовью", и даже "ласки твои слаще вина" (это мужику-собутыльнику, не подумайте плохого).

Короче, место и время сочинения пиюта стало ясно, и он заслуживaет того, чтобы о нем знали.

Это застольная песня с каббалистическими образами и образами из Песни песней. Про сотворение нечто из ничего, про Мудрость, порождаемую вином, про мир и гармонию, устанавливаемые благодаря вину, про важность вина для ритуалов, про потенциальную опасность вина (ведь и от избытка масла светильник гаснет), про наслаждение и про мужскую дружбу, стимулируемую вином. Йемен, XVII век (как сегодня мне стало ясно), круг последователей Израиля Наджары, неизвестный автор по имени Давид Яков, популярно в Средней Азии. Сегодня песня забыта.
Tags: бухарская фляга
Subscribe

  • dybr

    Поскольку моя наука нифига у меня не движется (да и некуда ей двигаться, пора бросать), решил я вернуться к статье про винную флягу с…

  • (no subject)

    Загрузил на Academia.edu свою старую (1995) студенческую работу про удивительную (и никому кроме меня не известную!) каббалистическую винную песню…

  • (no subject)

    http://duchifat.livejournal.com/1406460.html Подправил кое-какие ошибки в статье на иврите про каббалистическо-эротическую песню о вине с фляги в…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments