מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

Categories:
В еврейской традиции (в частности, в текстах Махарала и ребе Нахмана) есть [малоизвестное] представление о переводе со святого языка, соответствующему распространению "святости". Текст мало прочитать, надо его перевести. При этом есть три класса языков. Первый - это древнееврейский святой язык. Второй - это арамейский (также идиш и т.п. - все, что пишется еврейскими буквами) язык без материального носителя, соответствующей метафоре занавеса (парохета, разделяющего святое и повседневное). Третий - все остальные языки.

Наверно, есть еще сказочные мистические языки, вроде языка животных и птиц, который понимал царь Соломон. Птичий язык как бы всеобъемлющий язык природы (музыкальный язык - сольресоль - туда же).

Ученые вроде Лейбница и Дьюи, в свою очередь, думали об универсальном языке (тема, в частности, раскрыта у Борхеса в рассказе про Рамона Луллия), опять же, сольресоль туда же (по структуре, а не по птичьему звучанию). Также есть Книга Природы, написанная языком математики и потому доступная только ученым (противопоставленная Книге Писания - см. дебаты времен Ньютона и Яна Каменского). Кстати, Дьюи - американский прагматик, где прагматики, там меряем все деньгами. Короче, есть несколько идей об абсолютном универсальном языке.

Ну и оказывается, есть некий тантрический "сумрачный язык", Twilight Language (sāndhyābhāṣā), включающий вербальную, невербальную и визуальную коммуникацию, которой передаются тантрические мантры, содержание которых понятно только инициализированным. То есть тем, кто и так заранее знает. Это связано с такими любопытнейшими понятиями, как "когнитивная / концептуальная метафора" и image schema, но сейчас нет времени о них рассуждать.

Итак, про метафору Занавеса. У нас Занавес - это перевод (таргум) и язык без материального носителя [имеется в виду простая идея Махарала, что арамейский не принадлежит никакой нации, а является лингва-франка или койне (в Ахеменидской Персии)], разделяющий святое и повседневное. У них Занавес - это гипнотическая сила, придающая бытие (не важно, что называется "иллюзией" бытия) сущностям путем разделения между ними (придания формы) и отделения от их святого источника. Нo суть, конечно та же: перевод. Надо полагать, с некоего идеального языка образов на язык, в котором субъекты и предикаты [т.е. подлежащее и сказуемое, например] разделены (поскольку разделение субъекта и объекта есть основной результат действия майи - и разделение на автора и адресата речи).


PS. У меня есть еще много других идей, но мне нужно срочно дописать статью "по работе" (условно), пока не напишу хотя бы 10 страниц, временно беру паузу в ЖЖ.
Tags: esoteric
Subscribe

  • Quod factum est, ipsum est, quod faciendum est

    Хотел детально разобрать эти два стиха из Экклезиаста, но что-то не хватило сил. Поэтому просто выпишу и запишу свои мысли (а не результат поиска по…

  • Единый могучий Съвѣтскiй Съѭзъ

    Итак, что же за слово "Совет", церковнославянского происхождения? Мы с ним уже столнулись в Экклезиасте по какому-то недоразумению. Смотрим теперь…

  • Суета суетствий

    Заинтересовался церковнославянским переводом Экклезиаста (я довольно хорошо знаю начало оригинала по-древнееврейски, не наизусть, но близко к тому и…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments