מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

про епонцев и явреев (очень черновой набросок)

Японский язык наводнен заимствованиями из китайского, и они играют в нем роль в чем-то похожую на заимствования из древнееврейского в идише. Часто рядом сосуществует японское слово и китайский синоним, пришедший вместе с соответствующим иероглифом, и выбор одного или другого синонима несет разные коннотации. При этом слова китайского происхождения, которые довольно сильно меняют свой фонетический облик, записываются при помощи иероглифов, в то время как японское слово может записываться при помощи или иероглифа или алфавита-хираганы. Например, китайский иероглиф КА, означающий «дом», семья, был заимствован вместе с соответствующим словом, но в японском он означает также слово ие, имеющее примерно близкое значение.

Сравним это с ситуацией в идише, где есть слово мишпохэ (заимствованное из древнееврейского, мишпохо или мишпаха) и рядом германское слово фамилиэ, также обозначающее «семью». Или германское слово хойз («дом») и древнееврейское бэйс (также дом, обычно в составных словах). При этом мишпохэ и байс будет записано в древнееврейской орфографии, а фамилиэ и хойз в идишской фонетической орфографии, т.е. в идише сосуществуют две системы орфографии. Орфография идиша, однако, следует звучанию слова. В отличие от этого, иероглиф следует значению. Представьте, если бы в идише слова “семья” или “дом” записывались משפחה и בית, но читались бы, в зависимости от контекста, или фамилиэ и хойз, или мишпохэ и байс, и вы получите представление о том, как устроена японская система письма.

Как известно, знак, элемент любого языка имеет два плана: план содержания и план выражения, которые он связывает между собой. План содержания буквы - это фонема или звук ею обозначаемые, план выражения - это графическая форма буквы. План содержания слова - это его значение, план выражения - это его звучание. Западные системы письма пошли по пути записи плана выражения устной речи, записи ее звучания. В звучащих словах выделяются слоги, и первые системы письма, возникшие в древнем Египте и Месопотамии, были слоговыми. В громоздких слоговых алфавитах были сотни букв. Со временем люди научились выделять в слогах отдельные фонемы и звуки, таким образом разложив план выражения речи на более мелкие элементы и создав фонетические алфавиты. Первый такой алфавит, как известно, был создан западными семитами, финикийцами, и быстро распространился среди западно-семитских народов, включая и евреев. Это наш знакомый древнееврейский алфавит из 22 согласных букв.

Дальневосточная, китайская система письма пошла по другому пути. Китайцы решили записывать не план выражения, а план содержания речи. Задача эта не простая, структурировать и разложить на формальные элементы гораздо проще речь с ее повторяющимся потоком слов, слогов и звуков, чем смыслы. Европейские мыслители нового времени пытались создать исскусственные языки, классифицирующие смыслы (самые известные из них - "Универсальный язык" Лейбница и современные Ro и предметрая классификация Dewey), но попытки эти привели к весьма жалким результатам.

Как же устроено дальневосточное иероглифическое письмо? В Японии получили распространение около 2000 китайских иероглифов-кандзи (буквально это значит «ханьское письмо» или «китайское письмо»), которые могут означать слова, или части слова. Для тех слов и морфем, которые не имеют обозначений кандзи, используется специальная слоговая азбука хирагана, состоящая из 46 букв. Обычно хираганой обозначаются приставки, суффиксы, служебные слова. В принципе, при помощи хираганы можно записать любое слово, но те слова, для которых существуют иероглифы-кандзи, принято обозначать при помощи кандзи. Если сравнивать это с библейским ивритом, то я сравнил бы кандзи с трехсогласными корнями, от каждого из которых можно образовать большое число слов, а буквы – с префиксами, суффиксами и огласовками. В семитских языках корень определяет значение слова, а приставки, суффиксы и вкравшиеся между согласными буквами корня гласные «внутренней флексии» модифицируют это значение. Если вы видите написанное слово с корнем КТБ, вы догадаетесь, что оно скорее всего имеет отношение к письму, даже если не знаете его точного значения. Аналогичным образом, иероглиф передает значение, а записываемые хираганой морфемы его модифицируют, и если вы видите иероглиф «ГО» («говорить, язык») в окружении букв хираганы, то даже если вы не знаете слова, можете догадаться, что скорее всего оно имеет отношение к говорению. Во многих случаях смысл сложного слова соотносится со смыслом составляющих его иероглифов. Например, кандзи означает «учиться» (от «ребенок»), «много», а 大学 уже университет.

Интересно, что в японском языке огромное количество заимствованных английских и других иностранных слов. В любом учебнике для туристов такие традиционные темы, как «отель», «ресторан», «транспорт» и подобные будут состоять на три четверти из заимствованных из английского языка слов: отель (хотеру) и ресторан (ристорану), вилка (форуку) и нож (наифу), мороженное (аисукуриму) и пиво (биру). Однако заимствованные слова не записывают хираганой, нет для них и кандзи. Их записывают специальной второй японской слоговой азбукой, катаканой. Она ничем принципиально не отличается от хираганы, те же 46 букв, только форма букв совершенно другая.

Проблема заимствования иностранных слов существует во всех языках и задевает национальную гордость многих народов. Во многих странах специально разрабатывают и насаждают национальную терминологию. В России появился «водород», «углерод» и «кислород» как калька с европейских языков. Были придуманы слова «самолет», «языкознание», «богословие» и «белок», чтобы заменить иностранные «аэроплан», «лингвистика», «теология» и «протеин». Сходным образом в иврите появились хамцан («кислород»), кaлетет («кассета») и קובץ («файл»). Однако, бороться с заимствованиями сложно, все чаще в русской речи мы слышим «силикон» вместо «кремний» или «протеин» вместо «белок». В иврите иностранные слова могут, по образному выражению Гилада Цукермана, пройти гиюр и получить равный статус с древнееврейскими. Существует и «камуфляжное заимствование», когда заимствованное по сути слово слово выдается за древнееврейское, ему придумывается еврейская этимология.

Японцы пошли по другому пути. Они не стали придумывать термины или искать в своих древних источниках японские слова, которые могли бы заменить иностранную или английскую терминологию. Они попросту решили записывать их при помощи другого алфавита, катаканы. Что не оставляет ни малейшего сомнения в том, что слова эти второго сорта, им никогда не стать настоящими полноценными японскими словами, как бы они ни старались. То есть использовать-то их будут, но в приличное общество не возьмут. Так же и иностранец никогда не станет японцем и никакой «гиюр» тут не поможет.

Однако вернемся все же к иероглифам-кандзи, которые интересуют нас более всего. Иероглифы появились в Китае. Однако сами по себе они не связаны напрямую ни с китайским языком, ни вообще с каким-либо конкретным языком. Они ведь выражают план содержания, значение, а он в разных языках примерно одинаковый. Поэтому китайские иероглифы использовались для письма на разных языках: японском, корейском, вьетнамском. Да и сам «китайский язык» не монолитен, фактически это несколько языков: мандаринский, кантонский, минь, цзяньоу, сян, хакка. Обычно их называют «диалектами» китайского языка по соображениям политической корректности, но фактически это разные, хоть и родственные, языки. Итак, китайскую иероглифику можно, в принципе, приспособить для письма на любом языке. Я не нашел, однако, упоминаний об использовании иероглифов для письма по-русски или об особых способах использования иероглифов, применявшихся китайскими евреями.

Иероглифы обозначают смысл, и их около 2000 (а исторически было гораздо больше, словари насчитывают до 40000 иероглифов с местными и устаревшими вариантами и именами собственными). Можно бы на этом и успокоиться и вернуться к более перспективным научным темам (например, изучению сил трения), однако тут начинается самое интересное. Не все так страшно. Иероглифы строятся из графических частей, называемых радикалами. В каждом иероглифе может быть несколько радикалов. И каждый радикал зачастую передает определенный аспект смысла, какую-то сторону плана содержания. Всего же радикалов только порядка сотни. Получается, что китайским мудрецам удалось разложить план содержания на примерно сотню составных частей, базовых элементов смысла, и смысл любого слова представляет собой сочетание смыслов радикалов! Разумеется, зная значение радикалов, входящих в иероглиф, далеко не всегда удается догадаться о значении самого иероглифа. Так же как в иврите, зная корень и грамматическую форму далеко не всегда можно угадать значение слова. Язык не математика и полностью формальным быть не может. Однако в удивительно заметном числе случаев смысл кандзи все же связан со смыслом входящих в него радикалов.

Ну вот пример, японское слово 電話 ден-ва («телефон»), состоящее из иероглифов ДЕН («электричество» или «молния») и ГО/ва («говорить»). В свою очередь, ДЕН («электричество») состоит из радикалов У/аме («дождь»), ДЕН/та «поле» и изображения молнии, а ГО.ва («говорить») состоит из трех радикалов: ГЕН/иу («слово»), ГО/итцу («пять») и КО/кучи («рот»). Кандзи ГЕН/иу («слово») состоит из радикала «чувство» и опять же КО/кучи («рот»). Таким образом, в банальном слове «телефон» уместились целых шесть смысловых элементов: «дождь», «поле» (с молнией), два «рта», «чувство» и число «пять». Напрашивается целая история о двух людях, которые выражают словами свои чувства, используя для их передачи электричество, т.е. энергию дождя над полем. Согласитесь, что в древнееврейском с его трехсогласными корнями вы такую глубину смысла не найдете, тем более в таком простом слове.

Заинтересовавшись кандзи, я выучил за три дня 80 самых простых иероглифов и отправился в большой корейско-японский магазин рядом с домом. Не скрою, почти ничего прочитать я не мог. Но вот мне попался пакетик японских конфет с четырьмя иероглифами на упаковке: 牛乳 黒飴. Два из них, первый и третий, были знакомы: «рогатый скот» («бык», «корова») и «черный». Второго иероглифа я не знал, но он состоял из радикалов «ребенок», «рука» и неизвестного мне третьего, в то время как четвертый имел радикал «еда». Наверняка первые два иероглифа означают «коровье молоко», а третий и четвертый – шоколад, что еще может быть написано на конфетах, имеющее отношение к «коровам», «черному» и «еде»? Я спросил на работе у своего коллеги по офису-китайца, и он подтвердил, что это «молоко» и «шоколад», а четвертый кандзи попросту означает «сладкий». Заметим, что китаец вовсе не знает японского языка, но это и не требуется для понимания общего смысла!

Мы упомянули «дождь». А вот как будет «роса» РО/цую, состоящая из «дождя» и «дороги». По созвучию, этот иероглиф, Ро, обозначает также Россию (Россия = что-то + дороги, где-то я это уже слышал). «Дорога» , в свою очередь, состоит из радикалов «нога» и «каждый». Последний состоит из «постепенного продвижения» и «начало, рот». Итак, в «росе» содержатся смысловые элементы дождя, идущего над дорогой (начало и постепенное продвижение). Готовый сюжет для истории о путнике, отправляющемся в дорогу и попавшем в непогоду. Кстати «погода» по-японски будет 天気 тенки и состоит из двух иероглифов (оба одновременно являются радикалами): ТЕН («небо») и КИ («дух» или «демон»), т.е. погода это небесный дух. Китайское ТЕН, как мне сказал один известный тюрколог и караимовед, родственно имени древнетюркского бога Тенгри, весьмо популярного в узких кругах еврейских эпиграфистов.

Сколько планет в Солнечной системе? Девять, ответит любой школьник и... ошибется. Астрономы совсем недавно постановили, что Плутон на планету не тянет. Оставим астрономам разбираться с Плутоном, а так же с Ураном и Нептуном. Классических планет пять, плюс два светила, Солнце и Луна, в честь них в западной цивилизации названы семь дней недели. В каббале это тоже имеется, однако нас сейчас интересут Япония. Итак, НИЧИ/хи («солнце») и ГАЦУ/цуки («Луна») также означает «день» и «месяц». Кстати, Япония, Нихон, страна восходящего солнца, обозначается двумя иероглифами, 日本. Последний хон - («главный» или «корень», от "дерево"), но этот же кандзи обозначает «книгу», и он же используется при исчислении «длинных тонких предметов» (например, стаканов пива, «биру ни-хон, онегай шимас!» означает «дайте пожалуйста два стакана пива»), таким образом, это скорее свиток, как и еврейское сефер. Японский язык, понятное дело, 日本語 Нихон-го. Два солнца и три солнца означают «ясный», «чистый», как впрочем и солнце с луной . Однако меня заинтересовали дни недели: 月曜日 гецу-йоби («понедельник, день луны», Moon-day), 火曜日 ка-йоби (день огня, вторник), 水曜日 суи-йоби («день vody, среда»), 木曜日 мока-йoби (день дерева, четверг), 金曜日 кин-йoби («день золота, пятница»), 土曜日 до-йoби (день земли, суббота), 日曜日 ничи-йoби (день, опять же, Солнца, «воскресенье», Sunday). В последнем один и тот же кандзи употребляется в двух значениях, «солнце» и «день». Впрочем, и в использованных во всех них иероглифе, обозначающем день недели, солнце/день фигурирует в рачестве радикала: Замечу, что от иероглифа кана («золото или деньги» в «пятницe») происходит серебро, 銀行 банк и многие другие. Я обнаружил, что название города Канадзава («Золотое Болото») состоит из двух иероглифов, 金沢 первый из которых – «золото». Как не сложно догадаться, названия планет оказались совпадающими с названиями дней недели: 火星 Марс (планета огня), 金星 Венера (планета золота), 水星 Меркурий (планета воды), 木星 Юпитер (планета дерева) и 土星 Сатурн (планета земли). 遊星

И еще несколько примеров для развлечения публики. Иероглиф означает «мужчина» и состоит из радикалов «рисовое поле» и «сила» (т.е. мужчина – «работающий в поле»). Женщина будет . Иероглиф означает «шумный, аморальный» (три женщины). Знак , напротив, «добродетель/любовь» (женщина и ребенок»). – «высмеивать» (две женщины и мужчина посередине). – «удовольствие», а – "давать", выходит, женщины дают удовольствие, очевидно, с точки зрения мужчин (или наоборот, удовольствие это то, что дают женщинам?). и означает «жена» (первый кандзи означает "своя жена", а второй - "чужая"), а вот - «любовница». Женитьба будет (женщина и человек в клетке). Цветущая вишня (очень романтично). сравнивать. "ложь, фальшивка" (видимо, имеет какое-то отношение к женскому началу). гейша (женщина на пару дней?). свекровь (заметим, что - "старый", выходит, "старая женщина"). - кипеть (видимо, производное от свекрови?). "ревновать и завидовать". - "сверхъестественный", "ведьма", а вот 天女 это ангел или Божественная Нимфа Теньйо, персонаж буддисткой мифологии. "прекрасная". компромисс. "дешевый", "мирмый". Я привел только несколько иероглифов из 74, производных от радикала "женщина", приводимых в словаре http://www.saiga-jp.com/.

Нельзя не признать, что за этой системой письма стоит целая картина мира, до некоторой степени дополнительная привычной нам еврейской картине мира.
Subscribe

  • (no subject)

    Согласно Карлу Юнгу, есть вертикальные причинные связи между событиями и есть горизонтальные - синхроничность. (Единственное, увлекаться поиском…

  • (no subject)

    Читаю вот этот странный сайт https://kniganews.org нигде не написано, кто автор. Явно человек хорошо понимаюший проблемы современной физики. Кто…

  • (no subject)

    Немного эзотерики в ленту. Если вы интересуетесь юнговской синхронией (это я тут с одной знакомой преподавательницей танцев из Питера обсуждал), то…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments

  • (no subject)

    Согласно Карлу Юнгу, есть вертикальные причинные связи между событиями и есть горизонтальные - синхроничность. (Единственное, увлекаться поиском…

  • (no subject)

    Читаю вот этот странный сайт https://kniganews.org нигде не написано, кто автор. Явно человек хорошо понимаюший проблемы современной физики. Кто…

  • (no subject)

    Немного эзотерики в ленту. Если вы интересуетесь юнговской синхронией (это я тут с одной знакомой преподавательницей танцев из Питера обсуждал), то…