מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

Categories:

Суета суетствий

Заинтересовался церковнославянским переводом Экклезиаста (я довольно хорошо знаю начало оригинала по-древнееврейски, не наизусть, но близко к тому и с грамматическим разбором необычных форм). Перевод, конечно, с греческого 70, то есть Септуагинты. Просто выпишу пару интересных моментов, на которые натолкнулся. Хотя текст такой, что хочется его переписывать целиком:

וְאֵין כָּל-חָדָשׁ, תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ
"и ничтоже ново под солнцем"
Ничтоже = "ничуть, нисколько, вовсе (не)". Это наречие, глагола-связки ("несть") здесь нетути.

1:4 Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
דּוֹר הֹלֵךְ וְדוֹר בָּא וְהָאָרֶץ לְעוֹלָם עֹמָדֶת
Род = дор.
Век = Олям
Да, омАдет. :)

1:6 Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
дух = руах
Окрест = סוֹבֵב

1:7 Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
Нельзя не произнести это: שָׁם הֵם שָׁבִים לָלָכֶת "шам hем шавим лалАхет"! :)
аможе = "[там/туда] где"
כָּל-הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל-הַיָּם וְהַיָּם אֵינֶנּוּ מָלֵא
(не удержаться чтобы не процитировать) :)
"тамо тии возвращаются ити" "Тiи", видимо, "те", но с полтыка это слово не находится.

1:8 Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
исполнится = תִמָּלֵא
[от] слышания = מִשְּׁמֹעַ

1:9 Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися.
имать сотворитися= יֵּעָשֶׂה
"Имать" (иметь, брать) у нас, оказывается, служебный глагол, have ("Быть или иметь?", как вопрошал один фрейдомарксист)! Грамматика тут не вполне мне ясна, как будто пропушен служебный глагол "будетъ имать". (Это пассив или нет? В оригинале биньян Нифаль יֵּעָשֶׂה - пассив как бы, но не всегда.)


1:10 и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецехъ бывших прежде нас.
וְאֵין כָּל-חָדָשׁ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ
в вецехъ = לְעֹלָמִים

1:12-13 Аз екклесиаст бых царь над израилем во иерусалиме и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.

"быхъ" - 1 л. ед. ч. аорист от "быть"
"вдахъ" - не нашел с одного тыка. Похоже на аорист "вдал". Ясно, что это калька "положил сердце".
попечение лукаво=עִנְיַן רָע
"попечение" значит "забота". Почему это иньян? Смотрим греческий 70...
упражднятися в нем = לַעֲנוֹת בּוֹ (сочетание "жд" - маркер ц-славянизма)

14 Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
произволение духа = רְעוּת רוּחַ
Реут здесь может значить "пастьба", "воля" (арамеизм ср. Рацон / Резван) или "зло". В 70 προαίρεσις πνεύματος. "Проайресис пневматос" - желание воздуха, погоня за восдухом. Проайрес -греческий термин. Про-изволение. Короче, таки по 70 - Резван.
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%B1%CE%AF%CF%81%CE%B5%CF%83%CE%B9%CF%82
https://en.wikipedia.org/wiki/Prohairesis

Вообще вся эта книга, похоже, строится вокруг глаголов "АНА", "РАА" и "РАЦА". Иньян, реут, рацон.

1:18 яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.
Ну здесь смысл изменился на протиовоположный в сравнении с оригиналом. Болезнь = труд.


2:11 Несть память первых, и последним бывшим не будетъ их память с будущими на последок.
Тут самое время подумать о видовременной системе (в ц-сл - аж два аориста), но пока пройду мимо.
Несть (= "не суть") - хорошее слово, глагол связка с отрицанием (как арабский лайса = ло йэш). В первом лице "несмь".
Вообще русский глагол-связка красив: есмь-еси-есть-есмы-ести-суть.

2:12 И призрех аз видети мудрость, лесть и безумие: яко кто человек, иже пойдет вслед совета, елика сотвори в немъ?
Вот он, "совет", откуда! Тут какое-то недоразумение в септуагинте, βουλή. В оригинале "царь", הָאָדָם שֶׁיָּבוֹא אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ.
Но почему "со-вет", где калька?


Там еще много интересного (вот стихи 2:4-7 - что ваш Конфуций), но в другой раз. Нельзя столько филологического удовольствия сразу. :)
Tags: церковнославянский язык
Subscribe

  • Quod factum est, ipsum est, quod faciendum est

    Хотел детально разобрать эти два стиха из Экклезиаста, но что-то не хватило сил. Поэтому просто выпишу и запишу свои мысли (а не результат поиска по…

  • Единый могучий Съвѣтскiй Съѭзъ

    Итак, что же за слово "Совет", церковнославянского происхождения? Мы с ним уже столнулись в Экклезиасте по какому-то недоразумению. Смотрим теперь…

  • (no subject)

    Любопытная статья про то, что скорость звука в твердых материалах ограничена величиной 36 км / с, точнее, V/c= alpha (m_e/2m_p)^1/2, где alpha -…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments