מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

Categories:

можно ли читать на иностранном языке, но не понимать?

У Марка в ешиве в прошлом году по ивриту был учебник с текстами и была лексика. В этом году новая учительница решила учить их читать и задает «крия», то есть чтение без понимания. Теперь им каждый день задают читать вслух псалом с огласовками без понимания, учительница радостно сказала, что за год пройдут все 150 псалмов. Я должен расписываться под каждым прочитанным псалмом – ребенок «сделал домашнее задание». Я, однако, полагаю это полной глупостью. Ну как если бы мне дали без понимания читать текст на каком-нибудь языке пользующимся арабской графикой, вроде сомали, суахили или урду. Ну, прочитал бы, перевирая, а зачем? Мне говорят, ну так разбери с ним и переведи. Но тексты псалмов слишком сложные для ребенка. Марк задает вопросы, что значит «ла-менацеах эль-ха-нифлаот» и подобные, ребенку это непонятно и неинтересно.

Мне кажется, это чисто американский подход «на языке читаю, но не понимаю», по крайней мере я нигде больше с таким не сталкивался (возможно, это даже имеет отношение к практикам гипнотического языкоговорения в некоторых американских христианских сектах). Настолько, что когда я читаю на сайте американского профессора математики (via meshulash), что он в свободное время читает клинопистные тексты по-шумерски, аккадски, хеттски и хурритски, у меня вознивает вопрос, читает он с пониманием, или просто ради наслаждения клинопистными значками. Характерно, что там не написано, что он знает эти языки (и в какой мнре). Я лет 15 назад начинал изучать аккадский – ну, берется текст, по таблицам его транслитерируешь, а потом уже пытаешься перевести. Таблицы, наверно, можно выучить наизусть и говорить, что ты читаешь клинопись. А чтобы понимать тексты, не переведенные заранее, нужна довольно большая и профессиональная востоковедная эрудиция, которую почти невозможно сочетать с профессиональным же занятием чем-то другим. Аккадский, семитский язык, похож на библейский иврит и арабский, но и в нем немало необычных видовременных форм, и требуется эрудиция гораздо выше, чем у обычного знатока ивритской грамматики. Шумерский же, со всякими там эргативными конструкциями, гораздо сложнее, насколько я понимаю, а про хурритский и хеттский даже и подумать страшно – все это подразумевает, что человек владеет парой десятков европейских и восточных языков, научной литературой и хорошо во всем этом ориентируется. А вот читать на незнакомом языке текст, кем-то уже переведенный и транслитерированный – довольно просто, только зачем?
Subscribe

  • (no subject)

    Почитал (пока совсем по верхам) рекомендованную fromtxwithlove книгу A Эткинда (племянника Ефима Эткинда) про русский психоанализ, Лу Саломе, С.…

  • (no subject)

    Пару месяцев назад я читал "Женщины, огонь и опасные вещи" Лакоффа. Потом об этой книге не вспоминал. Сегодня задумался, что оттуда вынес? Кажется,…

  • (no subject)

    Неизвестный мне юзер nichts_niemand начал в привате обсуждать мой пост, где я критиковал квалиа. У меня сейчас нет ресурсов в этом разбираться, но…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments

  • (no subject)

    Почитал (пока совсем по верхам) рекомендованную fromtxwithlove книгу A Эткинда (племянника Ефима Эткинда) про русский психоанализ, Лу Саломе, С.…

  • (no subject)

    Пару месяцев назад я читал "Женщины, огонь и опасные вещи" Лакоффа. Потом об этой книге не вспоминал. Сегодня задумался, что оттуда вынес? Кажется,…

  • (no subject)

    Неизвестный мне юзер nichts_niemand начал в привате обсуждать мой пост, где я критиковал квалиа. У меня сейчас нет ресурсов в этом разбираться, но…