מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

Categories:

Из статьи Д. Мавашева в The Bukharian Times

Давид Мавашев
Наследие Хахама Йосефа Мамана Маарави

Я прочитал статью Михаила Носоновского «Был ли Рав Йосеф Мамон Магриби спасителем Евреев Бухары?» Меня эта статья очень заинтересовала, так как я являюсь одним из потомков Йосефа Мамана в 5-ом поколении по линии моей бабушки Сары, матери моего отца, Ицхака Мавашева.

...

Итак, Хахам Йосеф Маман Маарави («маарави» в переводе с иврита означает «западный») сын Рава Моше Мамана, родился в городе Тетуане, Морокко в середине 18 века. Моше Маман был близким советником и другом правителя той местности. Правитель был свергнут и Рав Моше Маман был убит. Его семья бежала из Морокко и поселилась в городе Цфате, Эрец-Исраель. Йосефу не было и 20-ти лет, когда он стал раввином. В Цфате он женился и у него родился сын. В те годы, как и сегодня, можно было получить «смейха» и звание раввина, но для того что быть лидером и духовным наставником нужна была община. Религиозные лидеры Эрец-Исраель посылали молодых раввинов в разные концы еврейской диаспоры для поддержания иудаизма. Этих раввинов называли «шэлихим» -- посланниками. В Цфате ваканций на место раввина небыло. Тогда Рав Йосеф решил стать «шалиах» (посланником) и поехать в поиски обшины нуждающейся в духовном лидере. Йосеф Маман не знал, что ожидает его и как долго он будет вдали от дома. Поэтому, прежде чем уехать, он дал своей жене «условный развод» в случае не предвиденных обстоятельств.

Здесь я немного отступлю и попытаюсь объяснить выражение «условный развод». В иудаизме многоженство разрешено. Запрет или анафема, установленная Раввином Гершоном («херем де-Рабену Гершон») примерно тысячу лет назад, запрещает многоженство только в случае несогласия жены. Кроме того, этот тысячелетний запрет был принят только европейскими евреями, ашкеназим, и его срок почти истекает. Мужчины отлучившиеся на долгое время от своего домашнего очага могли завести новую семью. При этом, их жёны, не имея развода, не могли повторно выйти замуж. Для того чтобы защитить женщин от таких ситуаций, перед тем как уехать в дальние края, муж мог дать своей жене возможность развестись, если он не возвращался в течении определенного времени. В долгой отлучке от семьи нарушались обязательства мужчин, данные во время хупы – «шэера, кэсута вэоната», т.е. обеспечивать жён экономически -- едой, одеждой, и физически. Это также делалось для того, чтобы женщина не осталась «иша агуна», то есть та, которая не имеет развода. Такая ситуация могла произойти в тех случаях когда супруг не возвращался домой по каким-либо причинам, или она теряла с ним связь, или он пропадал без вести, и т.д. У женщин появлялась возможность повторно выйти замуж и создать новую семью. Делалось это так -- мужчина давал развод (гет) третьему лицу. На иврите это называется «лехашлиш эт хагет» -- дословно: «заложить развод третьему лицу», т.е. дать «условный развод». Женщина по своему желанию могла получить свой «гет» у третьего лица. Насколько я знаю, в наши дни «условный развод» обычно не практикуется ввиду технического, экономического и социального прогресса. Но законы Торы не изменились, и для женшин описанная выше проблема существует и по сей день. Например, во время войны муж может бесследно пропасть без вести, или быть долгие годы в плену. В этом случае женщина не может выйти замуж.

Итак, Рав Йосеф Маман «заложил развод» и уехал из Цфата. Первой его остановкой был город Багдад. В Багдаде все местные общины имели своих раввинов. Видя, что ему там делать нечего, молодой Йосеф поехал дальше на восток в город Машхад, который находился в Иране. Там была похожая ситуация. В Машхаде Йосеф познакомился с евреями торговавшими шелком. По роду своего бизнеса они проезжали через Среднею Азию и бывали в таких городах как Бухара, Шахрисабз и Самарканд. Эти люди сказали Раву Йосефу, что там существует древняя еврейская община и очень возможно, что он найдет себе там позицию духовного лидера.

Йосеф Маман отправился в Среднюю Азию. Первым городом на его пути был город Шахрисабз. Затем он приехал в Бухару. Среди местного населения евреев слыли разные легенды об их происхождении. Некоторые, например, говорили что они потомки потерянных десяти колен, другие утвеждали что они происходят от колена Беньямина. Они называли себя «яхудим», а местные мусульмане считали их «ум-аль-китоб» -- народом книги. Обшины Бухары и Шахрисабза отличались друг от друга. Рав Йосеф считал что в Шахрисабзе местные евреи придерживались религии более ортодоксально, чем в Бухаре. В обоих городах они соблюдали субботу и знали о ее святости. В Бухаре евреи молились в специально отведенных для них местах при мусульманских мечетях. Книг молитвенных на иврите почти не было. По пятницам женщины, перед зажиганием субботних свечей, наполняли мешочки мясом и рисом (халти-сабо) и бросали их в общие котлы варившиеся у мусульман. Каждая семья находила свой мешочек по цвету веревочки, которым они их перевязывали. По субботам, рано утром перед обедом, мужчины ходили в хамам – общие бани.

Лидеры еврейской общины Бухары и Шахрисабза с радостью приняли Рава Йосефа, предложили ему остаться и стать их духовным лидером. Хахам Йосеф, изучив обстановку, согласился и решил остаться жить в городе Бухаре, который был центром еврейской культуры. Бухарские евреи считали его вторым городом по святости после Иерусалима. По мнению Хахама Йосефа, население Бухары было более либеральное по отношению к религиозным законам, чем в Шахрисабзе. В Шахрисабзе было миквэ, которое Йосеф Маман считал построенным правильно, по религиозным порядкам, а в Бухаре, по его мнению миквэ не строго соответствовало еврейским законам. Поэтому Рав Йосеф решил взять себе в жены девушку именно из Шахрисабза, а не из Бухары. Он женился на Хане, дочери главы шахрисабзской общины Муллоджона Тагхо.
Subscribe

  • Quod factum est, ipsum est, quod faciendum est

    Хотел детально разобрать эти два стиха из Экклезиаста, но что-то не хватило сил. Поэтому просто выпишу и запишу свои мысли (а не результат поиска по…

  • Единый могучий Съвѣтскiй Съѭзъ

    Итак, что же за слово "Совет", церковнославянского происхождения? Мы с ним уже столнулись в Экклезиасте по какому-то недоразумению. Смотрим теперь…

  • Суета суетствий

    Заинтересовался церковнославянским переводом Экклезиаста (я довольно хорошо знаю начало оригинала по-древнееврейски, не наизусть, но близко к тому и…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments