מכל מלמדײ השכלתי (duchifat) wrote,
מכל מלמדײ השכלתי
duchifat

Categories:

English

http://mortgageburningpartyinthemaking.blogspot.com/2011/08/fear-reality-and-living-in-city.html

В связи с попыткой понять, выплачивают ли американцы ипотеку рaньше срока, и почему это не принято, несколько месяцев назад я начал читать блог дамы из Алабамы под названием "Mortgage Burning Party in the Making". Дама из среднего класса что-то вроде учительницы, и они с мужем (кажется, не расписанные) без детей поставили целью выплатить мортгадж за два года. Ну и она пишет о том, как экономит деньги (собирает купоны, продает ненужные вещи на барахолках и e-bay, там же покупает нужные). При этом они вроде бы не бедные (она пишет, что у них есть rental property недвижимость, которую они сдают, и получают небольшой доход), ее раcxоды вполне похожи на наши (за исключением, что у нас еще есть дети), да и доходы, видимо не намного меньше. Любопытное чтение, короче говоря.

Пишет четким внятным языком, видно, что человек образованный, мысли не путаются, как у некоторых (умение излагать свои мысли, строить предложение с подлежащим, сказуемым и др. -- показатель образованности человека).

Но я не об этом. Прочитал ее последний постинг и вдруг задумался о том, насколько я не знаю английский, Америку и американцев. Масса выражений, реалий и намеков, которые я просто не понимаю. В последнем постинге она пишет о том, что их район стал менне безопасным, она на днях нашла рядом с домом пивные бутылки, из чего следует, что там были алкаши. И подумывает, не переехать ли в другое место.

Я стал выписывать выражения и места, которые не понимаю:

Brand spankin' new - речь, что в 1950-е ее район был с иголочки новым. Но почему spankin' (шлепанный? это эффемизм вроде "гребанный"?)

tucked away off a main thoroughfare for easy access to most places in the city - не понял, смысл, вроде бы, что довсюду было легко добраться, но слов не понял.

Then a couple of weeks ago my sheltered upbringing rears its (ugly?) head. Я понял, что она стала волноваться, когда нашла эти пивные бутылки. Но вот само выражение не понял. "Мое воспитание в убежище направило обратно свою (уродливую) голову" - как понять?

Cat burglar - кoт-грабитель?

cookie cutter subdivisions - район печеньерезалок - это чего?

neighborhoods close to a seedy element - что за семенной элемент?

"Consider living in a neighborhood with a golf course, even though this was once a never gonna happen non-negotiable" - что это значит? чем район с гольф-стадионом отличается от других? Это типа более богатый райoн? Или более шумный? Или с более старыми людьми? Гольф поминается и в комментах: "You'll never feel safe after that first golf ball lands next to your patio chair" -- это значит, что комментатор ей говорит в дорогом рай оне с гольф-курсом она тоже не будет чувствовать безопасно?


Увы, массы вещей я не понимаю. Если бы я читал по-русски блог какого-нибудь фермeра из Самарской области, то понимал бы все. Из чего следует, что не знаю Америку. "Эх, зря я так и не выучил английcкий!" (как говорил тот религиозный старичок из Польши из книги Хермана Вука, проживший тридцать лет в Америке и уехавший в старости в Израиль).
Tags: english
Subscribe

  • (no subject)

    Дерек, один из моих преподов в Сальса-Сошиал (по четвергам). Феноменально гибкий и пластичный. Мне будет его не хватать. А это Хорхе, по…

  • (no subject)

    Рецензируя статьи, всегда обращаю внимание на первое предложение в статье. Обычно оно информативной нагрузки не несет, но как-то всегда показывает,…

  • (no subject)

    Почитал (пока совсем по верхам) рекомендованную fromtxwithlove книгу A Эткинда (племянника Ефима Эткинда) про русский психоанализ, Лу Саломе, С.…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • (no subject)

    Дерек, один из моих преподов в Сальса-Сошиал (по четвергам). Феноменально гибкий и пластичный. Мне будет его не хватать. А это Хорхе, по…

  • (no subject)

    Рецензируя статьи, всегда обращаю внимание на первое предложение в статье. Обычно оно информативной нагрузки не несет, но как-то всегда показывает,…

  • (no subject)

    Почитал (пока совсем по верхам) рекомендованную fromtxwithlove книгу A Эткинда (племянника Ефима Эткинда) про русский психоанализ, Лу Саломе, С.…